Dời xa hay rời xa? Di dời hay di rời? Câu trả lời đúng là rời xa và di dời. Đây là hai cách viết chính xác được ghi nhận trong từ điển tiếng Việt. Bài viết sẽ phân tích lý do nhiều người nhầm lẫn và phương pháp ghi nhớ để không bao giờ viết sai.
Rời xa và di dời đều là cách viết chính xác được ghi nhận trong từ điển tiếng Việt. Hai cụm từ này có ý nghĩa và cách sử dụng khác nhau. Dời xa và di rời không tồn tại trong hệ thống từ vựng tiếng Việt.
Sự nhầm lẫn phát sinh từ cách phát âm địa phương. Ở nhiều vùng miền, âm “r” và “d” phát âm gần giống nhau, khiến người viết dễ nhầm “rời” thành “dời” và ngược lại. Thực tế, hai từ này có nghĩa hoàn toàn khác nhau.
Từ ngữ Chính tả Nghĩa chính Ngữ cảnh sử dụng Rời xa Đúng Tách ra, xa cách, chia lìa Quan hệ, khoảng cách, chia ly Dời xa Sai Không có nghĩa trong từ điển tiếng Việt Không dùng Di dời Đúng Chuyển từ nơi này sang nơi khác Di chuyển, chuyển chỗ ở Di rời Sai Không có nghĩa trong từ điển tiếng Việt Không dùngSự nhầm lẫn giữa các từ này xuất phát từ nhiều nguyên nhân:
Rời xa là cụm động từ diễn tả việc tách ra, xa cách, chia lìa khỏi ai đó hoặc nơi nào đó. Từ “rời” mang nghĩa tách rời, không còn gần gũi nữa.
Trong miêu tả quan hệ, rời xa thể hiện sự chia ly. Ví dụ: “Anh rời xa quê hương” - thể hiện việc tách khỏi, xa cách quê hương.
Từ rời trong tiếng Việt có nghĩa là tách ra, không còn dính liền. Khi kết hợp với “xa” tạo thành cụm động từ nhấn mạnh sự xa cách, chia lìa.
Ví dụ về cụm từ rời xa:
Hiểu rõ ý nghĩa rời xa giúp bạn sử dụng từ ngữ chính xác, giúp kiểm tra chính tả hiệu quả hơn.
Di dời là động từ diễn tả việc chuyển từ nơi này sang nơi khác, di chuyển, dời chỗ ở hoặc vị trí. Từ này thường dùng cho việc chuyển nhà, chuyển cơ quan, hoặc thay đổi vị trí.
Trong miêu tả di chuyển, di dời thể hiện sự thay đổi vị trí. Ví dụ: “Gia đình di dời lên thành phố” - thể hiện việc chuyển chỗ ở từ nơi này sang nơi khác.
Từ di dời là từ ghép Hán Việt, gồm “di” (移 - di chuyển) và “dời” (dời đi, chuyển đi). Kết hợp tạo thành động từ chỉ việc chuyển chỗ.
Ví dụ về cụm từ di dời:
So với rời xa, từ di dời tập trung vào việc chuyển chỗ, không nhấn mạnh sự chia ly.
Dời xa và di rời đều là sai hoàn toàn và không có trong từ điển tiếng Việt. Nhiều người nhầm lẫn do phát âm địa phương không phân biệt rõ âm “r” và “d”.
Các từ đúng phải là rời xa (tách ra, xa cách) và di dời (chuyển chỗ), không phải “dời xa” hay “di rời”. Cần phân biệt rõ: “rời” = tách ra, “dời” = chuyển đi.
Để không bao giờ viết sai, bạn cần nắm vững nghĩa và cách viết của các từ này. Dưới đây là các phương pháp ghi nhớ hiệu quả:
Tham khảo thêm các bài viết hữu ích khác từ Thang Long Water Puppet:
Rời xa (tách ra, xa cách) và di dời (chuyển chỗ) đều là cách viết đúng, có nghĩa hoàn toàn khác nhau. Dời xa và di rời là sai do nhầm lẫn từ cách phát âm địa phương không phân biệt rõ âm “r” và “d”. Để ghi nhớ: “rời” = tách rời, “dời” = dời đi, chuyển đi.
Link nội dung: https://stt.edu.vn/khong-doi-hay-khong-roi-a17354.html